• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer
  • Call: (+91) 9892486442
  • email: info@academicshq.com

AcademicsHQ - Educational resource hub

Comprehensive guides for students and lifelong learners

Business Analysis

  • We help business analysts, students, and managers craft better analysis.
  • Contact us for more information
  • Home
  • Research Process
  • Academic Writing
  • Referencing Guide
  • Resume Writing
Home » Blog » Global Marketing Gone Wrong: The Most Embarrassing International Marketing Fails

Global Marketing Gone Wrong: The Most Embarrassing International Marketing Fails

March 25, 2023 by academicshq Leave a Comment

Marketing

Global Marketing Gaffes: Here are some examples of how companies failed when localizing their business in different countries leading to embarassing results.

Braniff International Airlines translated a slogan touting its finely upholstered seats “Fly in Leather” into Spanish as “Fly Naked.”

Clairol launched a curling iron called “Mist Stick” in Germany even though “mist” is German slang for manure – cf Rolls Royce – Silver Mist.

Coca-Cola’s brand name, when first marketed in China, was sometimes translated as “Bite The Wax Tadpole.”

Coors translated its slogan, “Turn It Loose,” into Spanish, where it is a colloquial term for having diarrhea.

Electrolux at one time marketed its vacuum cleaners in the U.S. with the tag line: “Nothing sucks like an Electrolux.”

Ford Pinto in Brazilian Portuguese means “tiny male genitals”.

Perdue Farms’ advert, “It takes a tough man to make a tender chicken,” got translated into Spanish as “It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate.”

The multinational energetic company Powergen chose the name powergenitalia (powergen + italia) for their delegation in Italy (www.powergenitalia.com). They received a huge number of visits to their website, but most of them were from people who thought that the web commercialized products to solve sexual impotence (power + genitalia), a market very different market from their target.

Related: Socio-Cultural Environment and its impact on business

Lots of examples where wrong translations of product names or inappropriate translations of slogans resulted in costly mistakes.

Related posts:

  1. Standardisation vs Adaptation (Glocalization) in International Marketing
  2. Market Entry Modes in Global Marketing: Expansion Strategies
  3. Global Marketing: Definition, Scope, Strategies, Examples
  4. Global Advertising: Breaking Down Borders
  5. Global Retailing

Filed Under: Global Marketing

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Primary Sidebar

Microsoft Excel Tutorials
Want to master Excel? Check out our free tutorials on YouTube

Academic Writing: Best Practices

  • How to Choose a Research Topic
  • Academic Writing Guide: Tips & Checklist
  • How to evaluate information sources (CARS Checklist)
  • How to write Literature Review
  • Referencing (Citing) Guide: Harvard, APA and Other Styles
  • How to write conclusion for academic work

Recent Posts

  • Budgeting 101: How Firms Control Their Finances
  • A Tomato that pushes you hard
  • Types of Market Structures Explained
  • The Stability (and Instability) of the Market Economy
  • Measures of Economic Activity and Wellbeing

Footer

ACADEMIC

  • Academic Writing Guide
  • Statement of Purpose
  • Letter of Motivation
  • Personal Statement
  • Letter of Recommendation

JOB

  • Cover Letter
  • Letter of Intent
  • Resume
  • LinkedIn Profile Writing

BUSINESS

  • Pitch Deck
  • Article Writing
  • Blog Writing
  • Case Study
  • Press Release
  • Business Plan
  • Ghostwriting

ABOUT US

  • About Us
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Blog

Copyright © 2026 · News Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in